Перевод "как будто" на английский
будто
→
as if
as though
Произношение как будто
как будто – 30 результатов перевода
Я подбираюсь ближе
Поверхность как будто покрыта пеленой
В некоторых местах эта штука мерцает
I'm getting in close.
The surface looks slightly shrouded.
The thing shimmers in spots.
Скопировать
- Да, двенадцать человек со всеми лошадьми.
Как будто Абилин на той стороне холма.
Он чокнутый.
Sure. Twelve men for all these horses.
As if Abilene was on the other side of the hill.
He's crazy.
Скопировать
Это только что вновь появилось!
Канал связи работает так, как будто он никуда не пропадал!
Это точно на орбите, функционирование идеальное.
It's just reappeared!
The data link is operating just as if it were never gone!
It's right on orbit, functioning perfectly.
Скопировать
Не властвовать над нами, как быстро Вы сделали выводы.
Кейт, Ты говоришь, как будто это "нечто" личный Твой друг.
О, да. Они действительно приятели.
And I contacted him.
I believe he's here to save us from ourselves.
Not to dominate us as you have so quickly concluded.
Скопировать
Я сражался как безумный, но даже не смог их пошевелить.
Его руки, как будто сделанные из соломы, сдавили меня.
Я потерял сознание.
I struggled like mad but they wouldn't budge at all.
Those huge arms that seemed like they were made of straw squeezed me.
I started to black out.
Скопировать
Здесь входа нет!
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник
- Пусти.
But not this way!
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
- Let me go. - No!
Скопировать
Ты кому-нибудь пишешь?
Как будто некому?
- Я один.
Are you writing to somebody? No.
Like you don't have anybody?
Isn't it? I am alone.
Скопировать
Я здоровая, честное слово.
Давай хоть в шутку, как будто.
Поедем ко мне в Ужице.
I am healthy, I swear to my mother. Honestly, I am healthy.
Let's do it. Come on.
I'll take you to Uzice.
Скопировать
Что они будут делать без меня?
Боль в моей груди как будто у меня там камень.
Мушетт?
What will they do without me?
The pain in my chest as if I had a stone inside.
Mouchette?
Скопировать
Ну а я высокомерия!
Да ведь вы впились друг в друга, как будто вы старые враги!
Я сожалею, если я показался грубым.
Well, I'm not keen on arrogance myself!
Why, you bite at each other as if you were old enemies!
I'm sorry if I seem rude.
Скопировать
Ты в порядке?
Как будто я помирать собрался!
Ну, уходим!
You're alright?
Like I'm going to die!
Let's withdraw!
Скопировать
Ну, я думаю...
Это означает, что..., как будто мы никогда не отсутствовали!
Вы же действительно хотите уйти, не так ли.
Well, I think...
That means it's as... it's as if we've never been away!
You really want to go, don't you.
Скопировать
Отвечая на вопросы, на любые вопросы, она будто сражается за каждое слово.
Как будто кто-то пытается остановить ее с помощью боли.
С ее помощью нами управляют.
When she answers questions, any questions, it's as if she's fighting to get the answers out.
As though something is exerting pain to stop her.
They use it to control us.
Скопировать
Даже синяка.
Как будто раны вообще не было.
Где он?
Not even a bruise.
It was like he had never been injured.
Where is he?
Скопировать
Даже его сигнал отличается.
Он просто стоял там, как будто упал с неба.
Настоящая позиция?
It doesn't even read like anything I've ever seen.
- What was the approach? - None, sir. It was just there, like it fell out of the sky or something.
Current position?
Скопировать
Чуть речь заходит о новой девушке, ты либо её знаешь или есть друг, который её знает.
Нет, правда, как будто имя вертится на кончике языка. Она позировала Масулье?
Не думаю, что она модель.
I know I've seen her. As soon as I find a new girl, either you know her, or you have a friend who does.
No, this time it's like having a name on the tip of your tongue.
- Has she posed for Massoulier?
Скопировать
Положение ног, положение ступни.
Жест, как будто достаете стрелу из колчана. Тело не двигается.
Отдохнем немного. -Хотите что-нибудь выпить?
Let's take each detail on its own. Position of the feet, position of the legs.
And the hand taking an arrow from the quiver.
You must be tired.
Скопировать
-Уверен, что мы виделись.
Вы посмотрели так, как будто узнали меня.
Это не оставило у меня неизгладимого впечатления.
- Where have I seen you?
You looked at me as if you knew me also.
Some people don't make much of an impression.
Скопировать
А у меня, сама знаешь, возок полон.
Все антоновку родственникам шлют, как-будто она не родит нигде, кроме как у нас.
- А у тебя, гляжу, антоновка тоже хорошая. -Крупная.
Grisha does not like to owe something to the kolkhoz. - Well, you know, my cart is full.
Everyone is sending their apples to their relatives. As if it doesn't grow anywhere but here.
I saw, your apples are also good?
Скопировать
- Да, в конце концов...
Скажем ей "привет", как будто ничего не было,
- ...а потом уйдем. - Я согласен, но очень холодно!
- Yes, why not?
We'll say hello, as if nothing happened, then we'll leave
I agree, but let's be very cold
Скопировать
Сенсоры ничего не показывают поблизости.
Но он был таким сильным, как будто был рядом.
Бейте тревогу четвертой степени.
Sensors show nothing in the area.
But it was a strong signal, as though it was very close.
Go to Alert Status Four.
Скопировать
О?
Да, они визжали так, как будто я забирал их пособия.
Правда?
Oh?
They screamed as if I were taking their pensions.
Did they?
Скопировать
Я не знаю, сколько еще смогу выдержать это.
Такое чувство, как будто моя шея в петле.
Вулканы - последняя группа делегатов, которую мы подбираем.
I don't know how much longer I'm going to be able to stand this.
I feel like my neck's in a sling.
The Vulcans are the last group of delegates we have to pick up.
Скопировать
Там стройные ряды высоких кипарисов.
Как будто бег ведут гигантские юнцы, Навстречу мне спеша, меня желая видеть.
Эй, прибыли!
"they go by San Guido way double-parked
"almost running, those giant children... "jumped to meet me and to watch me go by."
Hey, heads up!
Скопировать
Словно хоронят кого-то.
Как будто мы не устали!
Что ж, давайте их разбудим!
You'd think they was gettin' ready to bury somebody.
Ain't we worn down enough as it is?
Well, let's wake 'em up.
Скопировать
- Ты уверена, что не пожалеешь об этом?
Мы как будто шпионим за теми, кто нам помогает.
- Открой его.
- You sure you don't have a guilty feeling?
After all, it is rather like spying on someone... especially when they've gone out of their way to be so nice to you.
- Open it.
Скопировать
А ты?
В последнее время я чувствую, как будто я могу слышать, когда я дома.
Я могу понять все, что ты и Мама и Ичиро говорите.
Are you?
Lately, I feel as though I can hear when I'm at home.
I can understand everything that you and Mother and Ichiro say.
Скопировать
Поздно и вдрызг пьяный.
У него на голове была рана, как-будто он поскользнулся, и упал туда в темноту.
Я не могу забыть его глаза.
Late and full of drink.
There was a wound on his head as if he'd slipped, as if he'd fallen out there in the dark.
I can't forget his eyes.
Скопировать
Она сносила любую грубость.
Когда он бил ее - о, да, я видела как он сбил ее ударом на пол - она смотрел на него так, как-будто хотела
Ни гордости, ни стыда.
There was no cruelty she wouldn't suffer.
If he struck her - oh, yes, and I have seen him knock her to the floor - she'd look at him as though she wanted the weight of his hand.
No pride, no shame.
Скопировать
Квинт, Майлс.
Я как-будто слышу их вместе.
Но в том, что Хозяин Майлс хотел быть вместе с Квинтом, нет ничего странного.
Quint, Miles.
I can hear them together.
But there was nothing wrong in Master Miles wanting to be with Quint.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов как будто?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как будто для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
